Philipper 4,10

Die Bibel
-
Gottes ewiges Wort




 deutsch  English
      Die Bibelversion
      Die Bibelstelle
 Formatierung des Bibeltextes  Auswahl der Bibelversionen

Philipper      Neues Testament - Lehrbuch

Version 1

Schlachter, Franz Eugen, 1859-1911, Erweckungsprediger - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1890-1905 in Biel, Schweiz, Ausgabe 1951 der Genfer Bibelgesellschaft .

Version 2

Luther, Martin, 1483-1546, Reformator der Kirche - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1521-1534 auf der Wartburg und später in Wittenberg, Ausgabe von 1912 .

Version 3

Elberfelder Bibel, deutsche Übersetzung der Bibel, 1855 (NT) bzw. 1871 (AT). Revision von 1905. Urtextnahe Übersetzung der Bibel auf Initiative von Julius Anton von Poseck, Carl Brockhaus und John Nelson Darby. .

Version 4

Textus Receptus; - Griechisches Neues Testament ohne Akzente, 1550/1894. Mit Änderungen von Scrivener. VAR1: Originaltext Stephens 1550, VAR2: Änderung durch Scrivener 1894. .

Version 5

Die Vulgata stellt eine lateinische Übersetzung der Bibel aus dem Griechischen dar, die von Hieronymus ca 382 bis ca 395 erstellt wurde. Die Version NOVA entstand im Auftrag des Vaticanums II .

Inhaltsverzeichnis

Philipper - Kapitel

1
2
3
4

Philipper 4,10



Philipper - Kapitel 1


1.1  Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, an alle Heiligen in Christus Jesus, die in Philippi sind, samt den Aufsehern und Dienern: 1.2  Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus! 1.3  Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke, 1.4  allezeit, in jedem Gebet für euch alle, indem ich das Gebet mit Freuden tue 1.5  wegen eurer Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt, 1.6  und weil ich davon überzeugt bin, daß der, welcher in euch ein gutes Werk angefangen hat, es auch vollenden wird bis auf den Tag Jesu Christi. 1.7  Es ist ja nur billig, daß ich so von euch allen denke, weil ich euch im Herzen trage, sowohl in meinen Banden als auch bei der Verteidigung und Bekräftigung des Evangeliums, damit ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid. 1.8  Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt in der herzlichen Liebe Jesu Christi. 1.9  Und um das bitte ich, daß eure Liebe noch mehr und mehr reich werde an Erkenntnis und allem Empfindungsvermögen, 1.10  damit ihr zu prüfen vermöget, worauf es ankommt, so daß ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag Jesu Christi, 1.11  erfüllt mit Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesus Christus gewirkt wird zur Ehre und zum Lobe Gottes. 1.12  Ich will aber, Brüder, daß ihr wisset, wie alles, was mir begegnet ist, nur mehr zur Förderung des Evangeliums ausgeschlagen hat 1.13  so daß in der ganzen kaiserlichen Kaserne und bei den übrigen allen bekannt geworden ist, daß ich um Christi willen gebunden bin, 1.14  und daß die Mehrzahl der Brüder im Herrn, durch meine Bande ermutigt, es desto kühner wagen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht; 1.15  etliche predigen zwar Christus auch aus Neid und Streitsucht, andere aber aus guter Gesinnung: 1.16  diese aus Liebe, weil sie wissen, daß ich zur Verteidigung des Evangeliums bestimmt bin; 1.17  jene aber, die es aus Parteisucht tun, verkündigen Christus nicht lauter, da sie beabsichtigen, meinen Banden noch Trübsal hinzuzufügen. 1.18  Was tut es? Wenn nur auf alle Weise, sei es zum Vorwand oder in Wahrheit, Christus verkündigt wird, so freue ich mich darüber und will mich auch freuen! 1.19  Denn ich weiß, daß mir das zum Heil ausschlagen wird durch eure Fürbitte und die Handreichung des Geistes Jesu Christi, 1.20  nach meiner Erwartung und Hoffnung, daß ich in nichts zuschanden werde, sondern daß in aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt, Christus hochgepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod. 1.21  Denn für mich ist Christus das Leben, und das Sterben ist mein Gewinn. 1.22  Wenn aber das Leben im Fleische mir Gelegenheit gibt zu fruchtbarer Wirksamkeit, so weiß ich nicht, was ich wählen soll. 1.23  Denn ich werde von beidem bedrängt: Ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christus zu sein, was auch viel besser wäre; 1.24  aber es ist nötiger, im Fleische zu bleiben um euretwillen. 1.25  Und weil ich davon überzeugt bin, so weiß ich, daß ich bleiben werde; und ich will auch gerne bei euch allen verbleiben zu eurer Förderung und Freude im Glauben, 1.26  damit ihr um soviel mehr zu rühmen habet in Christus Jesus meinethalben, wegen meiner erneuten Anwesenheit bei euch. 1.27  Wandelt nur würdig des Evangeliums Christi, damit, ob ich komme und euch sehe, oder abwesend bin, ich von euch höre, daß ihr feststehet in einem Geiste und einmütig miteinander kämpfet für den Glauben des Evangeliums 1.28  und euch in keiner Weise einschüchtern lasset von den Widersachern, was für sie eine Anzeige des Verderbens, für euch aber des Heils ist, und zwar von Gott. 1.29  Denn euch wurde in bezug auf Christus die Gnade verliehen, nicht nur an ihn zu glauben, sondern auch um seinetwillen zu leiden, 1.30  indem ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir sahet und nun von mir höret.
1.1  Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu zu Philippi samt den Bischöfen und Dienern: 1.2  Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus! 1.3  Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke 1.4  (welches ich allezeit tue in allem meinem Gebet für euch alle, und tue das Gebet mit Freuden), 1.5  über eure Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her, 1.6  und bin desselben in guter Zuversicht, daß, der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollführen bis an den Tag Jesu Christi. 1.7  Wie es denn mir billig ist, daß ich dermaßen von euch halte, darum daß ich euch in meinem Herzen habe in diesem meinem Gefängnis, darin ich das Evangelium verantworte und bekräftige, als die ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid. 1.8  Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt von Herzensgrund in Jesu Christo. 1.9  Und darum bete ich, daß eure Liebe je mehr und mehr reich werde in allerlei Erkenntnis und Erfahrung, 1.10  daß ihr prüfen möget, was das Beste sei, auf daß ihr seid lauter und unanstößig auf den Tag Christi, 1.11  erfüllt mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum geschehen in euch zur Ehre und Lobe Gottes. 1.12  Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder, daß, wie es um mich steht, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten, 1.13  also daß meine Bande offenbar geworden sind in Christo in dem ganzen Richthause und bei den andern allen, 1.14  und viele Brüder in dem HERRN aus meinen Banden Zuversicht gewonnen haben und desto kühner geworden sind, das Wort zu reden ohne Scheu. 1.15  Etliche zwar predigen Christum um des Neides und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung. 1.16  Jene verkündigen Christum aus Zank und nicht lauter; denn sie meinen, sie wollen eine Trübsal zuwenden meinen Banden; 1.17  diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege. 1.18  Was tut's aber? Daß nur Christus verkündigt werde allerleiweise, es geschehe zum Vorwand oder in Wahrheit, so freue ich mich doch darin und will mich auch freuen. 1.19  Denn ich weiß, daß mir dies gelingt zur Seligkeit durch euer Gebet und durch Handreichung des Geistes Jesu Christi, 1.20  wie ich sehnlich warte und hoffe, daß ich in keinerlei Stück zu Schanden werde, sondern daß mit aller Freudigkeit, gleichwie sonst allezeit also auch jetzt, Christus hoch gepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod. 1.21  Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn. 1.22  Sintemal aber im Fleisch leben dient, mehr Frucht zu schaffen, so weiß ich nicht, welches ich erwählen soll. 1.23  Denn es liegt mir beides hart an: ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christo zu sein, was auch viel besser wäre; 1.24  aber es ist nötiger, im Fleisch bleiben um euretwillen. 1.25  Und in guter Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und bei euch allen sein werde, euch zur Förderung und Freude des Glaubens, 1.26  auf daß ihr euch sehr rühmen möget in Christo Jesu an mir, wenn ich wieder zu euch komme. 1.27  Wandelt nur würdig dem Evangelium Christi, auf daß, ob ich komme und sehe euch oder abwesend von euch höre, ihr steht in einem Geist und einer Seele und samt uns kämpfet für den Glauben des Evangeliums 1.28  und euch in keinem Weg erschrecken lasset von den Widersachern, welches ist ein Anzeichen, ihnen der Verdammnis, euch aber der Seligkeit, und das von Gott. 1.29  Denn euch ist gegeben, um Christi willen zu tun, daß ihr nicht allein an ihn glaubet sondern auch um seinetwillen leidet; 1.30  und habet denselben Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret.
1.1  Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu, die in Philippi sind, mit den Aufsehern und Dienern: 1.2  Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! 1.3  Ich danke meinem Gott bei aller meiner Erinnerung an euch 1.4  allezeit in jedem meiner Gebete, indem ich für euch alle das Gebet mit Freuden tue, 1.5  wegen eurer Teilnahme an dem Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt, 1.6  indem ich eben dessen in guter Zuversicht bin, daß der, welcher ein gutes Werk in euch angefangen hat, es vollführen wird bis auf den Tag Jesu Christi; 1.7  wie es für mich recht ist, daß ich dies in betreff euer aller denke, weil ihr mich im Herzen habt, und sowohl in meinen Banden, als auch in der Verantwortung und Bestätigung des Evangeliums, ihr alle meine Mitteilnehmer der Gnade seid. 1.8  Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne mit dem Herzen Christi Jesu. 1.9  Und um dieses bete ich, daß eure Liebe noch mehr und mehr überströme in Erkenntnis und aller Einsicht, 1.10  damit ihr prüfen möget, was das Vorzüglichere sei, auf daß ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag Christi, 1.11  erfüllt mit der Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum ist, zur Herrlichkeit und zum Preise Gottes. 1.12  Ich will aber, daß ihr wisset, Brüder, daß meine Umstände mehr zur Förderung des Evangeliums geraten sind, 1.13  so daß meine Bande in Christo offenbar geworden sind in dem ganzen Prätorium und allen anderen, 1.14  und daß die meisten der Brüder, indem sie im Herrn Vertrauen gewonnen haben durch meine Bande, viel mehr sich erkühnen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht. 1.15  Etliche zwar predigen Christum auch aus Neid und Streit, etliche aber auch aus gutem Willen. 1.16  Diese aus Liebe, indem sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums gesetzt bin; 1.17  jene aus Streitsucht verkündigen Christum nicht lauter, indem sie meinen Banden Trübsal zu erwecken gedenken. 1.18  Was denn? Wird doch auf alle Weise, sei es aus Vorwand oder in Wahrheit, Christus verkündigt, und darüber freue ich mich, ja, ich werde mich auch freuen; 1.19  denn ich weiß, daß dies mir zur Seligkeit ausschlagen wird durch euer Gebet und durch Darreichung des Geistes Jesu Christi, 1.20  nach meiner sehnlichen Erwartung und Hoffnung, daß ich in nichts werde zu Schanden werden, sondern mit aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt Christus hoch erhoben werden wird an meinem Leibe, sei es durch Leben oder durch Tod. 1.21  Denn das Leben ist für mich Christus, und das Sterben Gewinn. 1.22  Wenn aber das Leben im Fleische mein Los ist, das ist für mich der Mühe wert, und was ich erwählen soll, weiß ich nicht. 1.23  Ich werde aber von beidem bedrängt, indem ich Lust habe, abzuscheiden und bei Christo zu sein, denn es ist weit besser; 1.24  das Bleiben im Fleische aber ist nötiger um euretwillen. 1.25  Und in dieser Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und mit und bei euch allen bleiben werde zu eurer Förderung und Freude im Glauben, 1.26  auf daß euer Rühmen in Christo Jesu meinethalben überströme durch meine Wiederkunft zu euch. 1.27  Wandelt nur würdig des Evangeliums des Christus, auf daß, sei es daß ich komme und euch sehe, oder abwesend bin, ich von euch höre, daß ihr feststehet in einem Geiste, indem ihr mit einer Seele mitkämpfet mit dem Glauben des Evangeliums, 1.28  und in nichts euch erschrecken lasset von den Widersachern; was für sie ein Beweis des Verderbens ist, aber eures Heils, und das von Gott. 1.29  Denn euch ist es in Bezug auf Christum geschenkt worden, nicht allein an ihn zu glauben, sondern auch für ihn zu leiden, 1.30  da ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir gesehen und jetzt von mir höret.
1.1  παυλος και τιμοθεος δουλοι ιησου χριστου πασιν τοις αγιοις εν χριστω ιησου τοις ουσιν εν φιλιπποις συν επισκοποις και διακονοις 1.2  χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου 1.3  ευχαριστω τω θεω μου επι παση τη μνεια υμων 1.4  παντοτε εν παση δεησει μου υπερ παντων υμων μετα χαρας την δεησιν ποιουμενος 1.5  επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο πρωτης ημερας αχρι του νυν 1.6  πεποιθως αυτο τουτο οτι ο εναρξαμενος εν υμιν εργον αγαθον επιτελεσει αχρις ημερας ιησου χριστου 1.7  καθως εστιν δικαιον εμοι τουτο φρονειν υπερ παντων υμων δια το εχειν με εν τη καρδια υμας εν τε τοις δεσμοις μου και τη απολογια και βεβαιωσει του ευαγγελιου συγκοινωνους μου της χαριτος παντας υμας οντας 1.8  μαρτυς γαρ μου εστιν ο θεος ως επιποθω παντας υμας εν σπλαγχνοις ιησου χριστου 1.9  και τουτο προσευχομαι ινα η αγαπη υμων ετι μαλλον και μαλλον περισσευη εν επιγνωσει και παση αισθησει 1.10  εις το δοκιμαζειν υμας τα διαφεροντα ινα ητε ειλικρινεις και απροσκοποι εις ημεραν χριστου 1.11  πεπληρωμενοι καρπων δικαιοσυνης των δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου 1.12  γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν 1.13  ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν 1.14  και τους πλειονας των αδελφων εν κυριω πεποιθοτας τοις δεσμοις μου περισσοτερως τολμαν αφοβως τον λογον λαλειν 1.15  τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν 1.16  οι μεν εξ εριθειας τον χριστον καταγγελλουσιν ουχ αγνως οιομενοι θλιψιν επιφερειν τοις δεσμοις μου 1.17  οι δε εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι 1.18  τι γαρ πλην παντι τροπω ειτε προφασει ειτε αληθεια χριστος καταγγελλεται και εν τουτω χαιρω αλλα και χαρησομαι 1.19  οιδα γαρ οτι τουτο μοι αποβησεται εις σωτηριαν δια της υμων δεησεως και επιχορηγιας του πνευματος ιησου χριστου 1.20  κατα την αποκαραδοκιαν και ελπιδα μου οτι εν ουδενι αισχυνθησομαι αλλ εν παση παρρησια ως παντοτε και νυν μεγαλυνθησεται χριστος εν τω σωματι μου ειτε δια ζωης ειτε δια θανατου 1.21  εμοι γαρ το ζην χριστος και το αποθανειν κερδος 1.22  ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω 1.23  συνεχομαι γαρ εκ των δυο την επιθυμιαν εχων εις το αναλυσαι και συν χριστω ειναι πολλω μαλλον κρεισσον 1.24  το δε επιμενειν εν τη σαρκι αναγκαιοτερον δι υμας 1.25  και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και συμπαραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως 1.26  ινα το καυχημα υμων περισσευη εν χριστω ιησου εν εμοι δια της εμης παρουσιας παλιν προς υμας 1.27  μονον αξιως του ευαγγελιου του χριστου πολιτευεσθε ινα ειτε ελθων και ιδων υμας ειτε απων ακουσω τα περι υμων οτι στηκετε εν ενι πνευματι μια ψυχη συναθλουντες τη πιστει του ευαγγελιου 1.28  και μη πτυρομενοι εν μηδενι υπο των αντικειμενων ητις αυτοις μεν εστιν ενδειξις απωλειας υμιν δε σωτηριας και τουτο απο θεου 1.29  οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν 1.30  τον αυτον αγωνα εχοντες οιον {VAR1: ιδετε } {VAR2: ειδετε } εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι
1.1  paylos kai timotheos doyloi iehsoy christoy pasin tois agiois en christoh iehsoy tois oysin en philippois syn episkopois kai diakonois 1.2  charis ymin kai eirehneh apo theoy patros ehmohn kai kyrioy iehsoy christoy 1.3  eycharistoh toh theoh moy epi paseh teh mneia ymohn 1.4  pantote en paseh deehsei moy yper pantohn ymohn meta charas tehn deehsin poioymenos 1.5  epi teh koinohnia ymohn eis to eyaggelion apo prohtehs ehmeras achri toy nyn 1.6  pepoithohs ayto toyto oti o enarxamenos en ymin ergon agathon epitelesei achris ehmeras iehsoy christoy 1.7  kathohs estin dikaion emoi toyto phronein yper pantohn ymohn dia to echein me en teh kardia ymas en te tois desmois moy kai teh apologia kai bebaiohsei toy eyaggelioy sygkoinohnoys moy tehs charitos pantas ymas ontas 1.8  martys gar moy estin o theos ohs epipothoh pantas ymas en splagchnois iehsoy christoy 1.9  kai toyto proseychomai ina eh agapeh ymohn eti mallon kai mallon perisseyeh en epignohsei kai paseh aisthehsei 1.10  eis to dokimazein ymas ta diapheronta ina ehte eilikrineis kai aproskopoi eis ehmeran christoy 1.11  peplehrohmenoi karpohn dikaiosynehs tohn dia iehsoy christoy eis doxan kai epainon theoy 1.12  ginohskein de ymas boylomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopehn toy eyaggelioy elehlythen 1.13  ohste toys desmoys moy phaneroys en christoh genesthai en oloh toh praitohrioh kai tois loipois pasin 1.14  kai toys pleionas tohn adelphohn en kyrioh pepoithotas tois desmois moy perissoterohs tolman aphobohs ton logon lalein 1.15  tines men kai dia phthonon kai erin tines de kai di eydokian ton christon kehryssoysin 1.16  oi men ex eritheias ton christon kataggelloysin oych agnohs oiomenoi thlipsin epipherein tois desmois moy 1.17  oi de ex agapehs eidotes oti eis apologian toy eyaggelioy keimai 1.18  ti gar plehn panti tropoh eite prophasei eite alehtheia christos kataggelletai kai en toytoh chairoh alla kai charehsomai 1.19  oida gar oti toyto moi apobehsetai eis sohtehrian dia tehs ymohn deehseohs kai epichorehgias toy pneymatos iehsoy christoy 1.20  kata tehn apokaradokian kai elpida moy oti en oydeni aischynthehsomai all en paseh parrehsia ohs pantote kai nyn megalynthehsetai christos en toh sohmati moy eite dia zohehs eite dia thanatoy 1.21  emoi gar to zehn christos kai to apothanein kerdos 1.22  ei de to zehn en sarki toyto moi karpos ergoy kai ti airehsomai oy gnohrizoh 1.23  synechomai gar ek tohn dyo tehn epithymian echohn eis to analysai kai syn christoh einai polloh mallon kreisson 1.24  to de epimenein en teh sarki anagkaioteron di ymas 1.25  kai toyto pepoithohs oida oti menoh kai symparamenoh pasin ymin eis tehn ymohn prokopehn kai charan tehs pisteohs 1.26  ina to kaychehma ymohn perisseyeh en christoh iehsoy en emoi dia tehs emehs paroysias palin pros ymas 1.27  monon axiohs toy eyaggelioy toy christoy politeyesthe ina eite elthohn kai idohn ymas eite apohn akoysoh ta peri ymohn oti stehkete en eni pneymati mia psycheh synathloyntes teh pistei toy eyaggelioy 1.28  kai meh ptyromenoi en mehdeni ypo tohn antikeimenohn ehtis aytois men estin endeixis apohleias ymin de sohtehrias kai toyto apo theoy 1.29  oti ymin echaristheh to yper christoy oy monon to eis ayton pisteyein alla kai to yper aytoy paschein 1.30  ton ayton agohna echontes oion {var1: idete } {var2: eidete } en emoi kai nyn akoyete en emoi
1.1  Paulus et Timotheus servi Christi Iesu omnibus sanctis in Christo Iesu, qui sunt Philippis, cum episcopis et diaconis: 1.2  gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo. 1.3  Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri, 1.4  semper in omni oratione mea pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens 1.5  super communione vestra in evangelio a prima die usque nunc; 1.6  confidens hoc ipsum, quia, qui coepit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Iesu; 1.7  sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis, eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gratiae meae omnes vos esse. 1.8  Testis enim mihi Deus, quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu. 1.9  Et hoc oro, ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu, 1.10  ut probetis potiora, ut sitis sinceri et sine offensa in diem Christi, 1.11  repleti fructu iustitiae, qui est per Iesum Christum, in gloriam et laudem Dei. 1.12  Scire autem vos volo, fratres, quia, quae circa me sunt, magis ad profectum venerunt evangelii, 1.13  ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus; 1.14  et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis, abundantius audere sine timore verbum loqui. 1.15  Quidam quidem et propter invidiam et contentionem, quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant; 1.16  hi quidem ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum, 1.17  illi autem ex contentione Christum annuntiant, non sincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis. 1.18  Quid enim? Dum omni modo, sive sub obtentu sive in veritate, Christus annuntietur, et in hoc gaudeo; sed et gaudebo, 1.19  scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi, 1.20  secundum exspectationem et spem meam quia in nullo confundar, sed in omni fiducia, sicut semper et nunc, magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam sive per mortem. 1.21  Mihi enim vivere Christus est et mori lucrum. 1.22  Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro. 1.23  Coartor autem ex his duobus: desiderium habens dissolvi et cum Christo esse, multo magis melius; 1.24  permanere autem in carne, magis necessarium est propter vos. 1.25  Et hoc confidens, scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei, 1.26  ut gloriatio vestra abundet in Christo Iesu in me, per meum adventum iterum ad vos. 1.27  Tantum digne evangelio Christi conversamini, ut sive cum venero et videro vos, sive absens audiam de vobis quia statis in uno Spiritu unanimes, concertantes fide evangelii; 1.28  et in nullo perterriti ab adversariis, quod est illis indicium perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo; 1.29  quia vobis hoc donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini 1.30  idem certamen habentes, quale vidistis in me et nunc auditis in me.


Philipper - Kapitel 2


2.1  Gibt es nun irgendwelche Ermahnung in Christus, gibt es Zuspruch der Liebe, gibt es Gemeinschaft des Geistes, gibt es Herzlichkeit und Erbarmen, 2.2  so machet meine Freude völlig, indem ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habet, einmütig und auf eines bedacht seid, 2.3  nichts tut aus Parteigeist oder eitler Ruhmsucht, sondern durch Demut einer den andern höher achtet als sich selbst, 2.4  indem jeder nicht nur das Seine ins Auge faßt, sondern auch das des andern. 2.5  Denn ihr sollt so gesinnt sein, wie Jesus Christus auch war, 2.6  welcher, da er sich in Gottes Gestalt befand, es nicht wie einen Raub festhielt, Gott gleich zu sein; 2.7  sondern sich selbst entäußerte, die Gestalt eines Knechtes annahm und den Menschen ähnlich wurde, 2.8  und in seiner äußern Erscheinung wie ein Mensch erfunden, sich selbst erniedrigte und gehorsam wurde bis zum Tod, ja bis zum Kreuzestod. 2.9  Darum hat ihn auch Gott über alle Maßen erhöht und ihm den Namen geschenkt, der über allen Namen ist, 2.10  damit in dem Namen Jesu sich alle Knie derer beugen, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind, 2.11  und alle Zungen bekennen, daß Jesus Christus der Herr sei, zur Ehre Gottes, des Vaters. 2.12  Darum, meine Geliebten, wie ihr allezeit gehorsam gewesen seid, nicht allein in meiner Gegenwart, sondern jetzt noch vielmehr in meiner Abwesenheit, vollendet eure Rettung mit Furcht und Zittern; 2.13  denn Gott ist es, der in euch sowohl das Wollen als auch das Vollbringen wirkt, nach Seinem Wohlgefallen. 2.14  Tut alles ohne Murren und Bedenken, 2.15  damit ihr unsträflich seid und lauter, untadelige Gotteskinder, mitten unter einem verdrehten und verkehrten Geschlecht, unter welchem ihr scheinet als Lichter in der Welt, 2.16  indem ihr das Wort des Lebens darbietet, mir zum Ruhm auf den Tag Christi, daß ich nicht vergeblich gelaufen bin, noch vergeblich gearbeitet habe. 2.17  Sollte ich aber auch wie ein Trankopfer ausgegossen werden über dem Opfer und dem Gottesdienst eures Glaubens, so bin ich doch froh und freue mich mit euch allen; 2.18  gleicherweise sollt auch ihr froh sein und euch mit mir freuen! 2.19  Ich hoffe aber in dem Herrn Jesus, Timotheus bald zu euch zu senden, damit ich ermutigt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht. 2.20  Denn ich habe sonst niemand von gleicher Gesinnung, der so redlich für eure Anliegen sorgen wird; 2.21  denn sie suchen alle das Ihre, nicht das, was Christi Jesu ist! 2.22  Wie er sich aber bewährt hat, das wisset ihr, daß er nämlich, wie ein Kind dem Vater, mit mir Dienst getan hat für das Evangelium. 2.23  Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, sobald ich absehen kann, wie es mit mir gehen wird. 2.24  Ich bin aber voll Zuversicht im Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde. 2.25  Doch habe ich es für notwendig erachtet, Epaphroditus, meinen Bruder und Mitarbeiter und Mitstreiter, der auch als euer Gesandter und Diener meiner Not mir zu Hilfe kam, zu euch zu senden; 2.26  denn er hatte Verlangen nach euch allen und war bekümmert, weil ihr gehört hattet, daß er krank gewesen sei. 2.27  Er war auch wirklich todkrank; aber Gott hat sich seiner erbarmt, und nicht nur über ihn, sondern auch über mich, damit ich nicht eine Traurigkeit um die andere hätte. 2.28  Desto schleuniger habe ich ihn nun gesandt, damit ihr durch seinen Anblick wieder froh werdet und auch ich weniger Traurigkeit habe. 2.29  So nehmt ihn nun auf im Herrn mit aller Freude und haltet solche Männer in Ehren; 2.30  denn um des Werkes Christi willen ist er dem Tode nahe gekommen, da er sein Leben dransetzte, um mir zu dienen an eurer Statt.
2.1  Ist nun bei euch Ermahnung in Christo, ist Trost der Liebe, ist Gemeinschaft des Geistes, ist herzliche Liebe und Barmherzigkeit, 2.2  so erfüllet meine Freude, daß ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habt, einmütig und einhellig seid. 2.3  Nichts tut durch Zank oder eitle Ehre; sondern durch Demut achte einer den andern höher denn sich selbst, 2.4  und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was des andern ist. 2.5  Ein jeglicher sei gesinnt, wie Jesus Christus auch war: 2.6  welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein, 2.7  sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein andrer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden; 2.8  er erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz. 2.9  Darum hat ihn auch Gott erhöht und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist, 2.10  daß in dem Namen Jesu sich beugen aller derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind, 2.11  und alle Zungen bekennen sollen, daß Jesus Christus der HERR sei, zur Ehre Gottes, des Vaters. 2.12  Also, meine Liebsten, wie ihr allezeit seid gehorsam gewesen, nicht allein in meiner Gegenwart sondern auch nun viel mehr in meiner Abwesenheit, schaffet, daß ihr selig werdet, mit Furcht und Zittern. 2.13  Denn Gott ist's, der in euch wirkt beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen. 2.14  Tut alles ohne Murren und ohne Zweifel, 2.15  auf daß ihr seid ohne Tadel und lauter und Gottes Kinder, unsträflich mitten unter dem unschlachtigen und verkehrten Geschlecht, unter welchem ihr scheinet als Lichter in der Welt, 2.16  damit daß ihr haltet an dem Wort des Lebens, mir zu einem Ruhm an dem Tage Christi, als der ich nicht vergeblich gelaufen noch vergeblich gearbeitet habe. 2.17  Und ob ich geopfert werde über dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch allen. 2.18  Dessen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen. 2.19  Ich hoffe aber in dem HERRN Jesus, daß ich Timotheus bald werde zu euch senden, daß ich auch erquickt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht. 2.20  Denn ich habe keinen, der so gar meines Sinnes sei, der so herzlich für euch sorgt. 2.21  Denn sie suchen alle das ihre, nicht, das Christi Jesu ist. 2.22  Ihr aber wisset, daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mir gedient am Evangelium. 2.23  Ihn, hoffe ich, werde ich senden von Stund an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich steht. 2.24  Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde. 2.25  Ich habe es aber für nötig angesehen, den Bruder Epaphroditus zu euch zu senden, der mein Gehilfe und Mitstreiter und euer Gesandter und meiner Notdurft Diener ist; 2.26  sintemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch bekümmert, darum daß ihr gehört hattet, daß er krank war gewesen. 2.27  Und er war todkrank, aber Gott hat sich über ihn erbarmt; nicht allein aber über ihn, sondern auch über mich, auf daß ich nicht eine Traurigkeit über die andern hätte. 2.28  Ich habe ihn aber desto eilender gesandt, auf daß ihr ihn seht und wieder fröhlich werdet und ich auch der Traurigkeit weniger habe. 2.29  So nehmet ihn nun auf in dem HERRN mit allen Freuden und habt solche Leute in Ehren. 2.30  Denn um des Werkes Christi willen ist er dem Tode so nahe gekommen, da er sein Leben gering bedachte, auf daß er mir diente an eurer Statt.
2.1  Wenn es nun irgend eine Ermunterung gibt in Christo, wenn irgend einen Trost der Liebe, wenn irgend eine Gemeinschaft des Geistes, wenn irgend innerliche Gefühle und Erbarmungen, 2.2  so erfüllet meine Freude, daß ihr einerlei gesinnt seid, dieselbe Liebe habend, einmütig, eines Sinnes, 2.3  nichts aus Parteisucht oder eitlem Ruhm tuend, sondern in der Demut einer den anderen höher achtend als sich selbst; 2.4  ein jeder nicht auf das Seinige sehend, sondern ein jeder auch auf das der anderen. 2.5  Denn diese Gesinnung sei in euch, die auch in Christo Jesu war, 2.6  welcher, da er in Gestalt Gottes war, es nicht für einen Raub achtete, Gott gleich zu sein, 2.7  sondern sich selbst zu nichts machte und Knechtsgestalt annahm, indem er in Gleichheit der Menschen geworden ist, 2.8  und, in seiner Gestalt wie ein Mensch erfunden, sich selbst erniedrigte, indem er gehorsam ward bis zum Tode, ja, zum Tode am Kreuze. 2.9  Darum hat Gott ihn auch hoch erhoben und ihm einen Namen gegeben, der über jeden Namen ist, 2.10  auf daß in dem Namen Jesu jedes Knie sich beuge, der Himmlischen und Irdischen und Unterirdischen, 2.11  und jede Zunge bekenne, daß Jesus Christus Herr ist, zur Verherrlichung Gottes, des Vaters. 2.12  Daher, meine Geliebten, gleichwie ihr allezeit gehorsam gewesen seid, nicht allein als in meiner Gegenwart, sondern jetzt vielmehr in meiner Abwesenheit, bewirket eure eigene Seligkeit mit Furcht und Zittern; 2.13  denn Gott ist es, der in euch wirkt sowohl das Wollen als auch das Wirken, nach seinem Wohlgefallen. 2.14  Tut alles ohne Murren und zweifelnde Überlegungen, 2.15  auf daß ihr tadellos und lauter seid, unbescholtene Kinder Gottes, inmitten eines verdrehten und verkehrten Geschlechts, unter welchem ihr scheinet wie Lichter in der Welt, 2.16  darstellend das Wort des Lebens, mir zum Ruhm auf den Tag Christi, daß ich nicht vergeblich gelaufen bin, noch auch vergeblich gearbeitet habe. 2.17  Wenn ich aber auch als Trankopfer über das Opfer und den Dienst eures Glaubens gesprengt werde, so freue ich mich und freue mich mit euch allen. 2.18  Gleicherweise aber freuet auch ihr euch und freuet euch mit mir. 2.19  Ich hoffe aber in dem Herrn Jesus, Timotheus bald zu euch zu senden, auf daß auch ich gutes Mutes sei, wenn ich eure Umstände weiß. 2.20  Denn ich habe niemand gleichgesinnt, der von Herzen für das Eure besorgt sein wird; 2.21  denn alle suchen das Ihrige, nicht das, was Jesu Christi ist. 2.22  Ihr kennet aber seine Bewährung, daß er, wie ein Kind dem Vater, mit mir gedient hat an dem Evangelium. 2.23  Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, wenn ich gesehen haben werde, wie es um mich steht. 2.24  Ich vertraue aber im Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde. 2.25  Ich habe es aber für nötig erachtet, Epaphroditus, meinen Bruder und Mitarbeiter und Mitstreiter, aber euren Abgesandten und Diener meiner Notdurft, zu euch zu senden; 2.26  da ihn ja sehnlich nach euch allen verlangte, und er sehr bekümmert war, weil ihr gehört hattet, daß er krank war. 2.27  Denn er war auch krank, dem Tode nahe; aber Gott hat sich über ihn erbarmt, nicht aber über ihn allein, sondern auch über mich, auf daß ich nicht Traurigkeit auf Traurigkeit hätte. 2.28  Ich habe ihn nun desto eilender gesandt, auf daß ihr, wenn ihr ihn sehet, wieder froh werdet, und ich weniger betrübt sei. 2.29  Nehmet ihn nun auf im Herrn mit aller Freude und haltet solche in Ehren; 2.30  denn um des Werkes willen ist er dem Tode nahe gekommen, indem er sein Leben wagte, auf daß er den Mangel in eurem Dienste gegen mich ausfüllte.
2.1  ει τις ουν παρακλησις εν χριστω ει τι παραμυθιον αγαπης ει τις κοινωνια πνευματος ει τινα σπλαγχνα και οικτιρμοι 2.2  πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συμψυχοι το εν φρονουντες 2.3  μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων 2.4  μη τα εαυτων εκαστος σκοπειτε αλλα και τα ετερων εκαστος 2.5  τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου 2.6  ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω 2.7  αλλ εαυτον εκενωσεν μορφην δουλου λαβων εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος 2.8  και σχηματι ευρεθεις ως ανθρωπος εταπεινωσεν εαυτον γενομενος υπηκοος μεχρι θανατου θανατου δε σταυρου 2.9  διο και ο θεος αυτον υπερυψωσεν και εχαρισατο αυτω ονομα το υπερ παν ονομα 2.10  ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων 2.11  και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος 2.12  ωστε αγαπητοι μου καθως παντοτε υπηκουσατε μη ως εν τη παρουσια μου μονον αλλα νυν πολλω μαλλον εν τη απουσια μου μετα φοβου και τρομου την εαυτων σωτηριαν κατεργαζεσθε 2.13  ο θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας 2.14  παντα ποιειτε χωρις γογγυσμων και διαλογισμων 2.15  ινα γενησθε αμεμπτοι και ακεραιοι τεκνα θεου αμωμητα εν μεσω γενεας σκολιας και διεστραμμενης εν οις φαινεσθε ως φωστηρες εν κοσμω 2.16  λογον ζωης επεχοντες εις καυχημα εμοι εις ημεραν χριστου οτι ουκ εις κενον εδραμον ουδε εις κενον εκοπιασα 2.17  αλλ ει και σπενδομαι επι τη θυσια και λειτουργια της πιστεως υμων χαιρω και συγχαιρω πασιν υμιν 2.18  το δ αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι 2.19  ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων 2.20  ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει 2.21  οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα του χριστου ιησου 2.22  την δε δοκιμην αυτου γινωσκετε οτι ως πατρι τεκνον συν εμοι εδουλευσεν εις το ευαγγελιον 2.23  τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης 2.24  πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι 2.25  αναγκαιον δε ηγησαμην επαφροδιτον τον αδελφον και συνεργον και συστρατιωτην μου υμων δε αποστολον και λειτουργον της χρειας μου πεμψαι προς υμας 2.26  επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν 2.27  και γαρ ησθενησεν παραπλησιον θανατω αλλ ο θεος αυτον ηλεησεν ουκ αυτον δε μονον αλλα και εμε ινα μη λυπην επι λυπη σχω 2.28  σπουδαιοτερως ουν επεμψα αυτον ινα ιδοντες αυτον παλιν χαρητε καγω αλυποτερος ω 2.29  προσδεχεσθε ουν αυτον εν κυριω μετα πασης χαρας και τους τοιουτους εντιμους εχετε 2.30  οτι δια το εργον του χριστου μεχρι θανατου ηγγισεν παραβουλευσαμενος τη ψυχη ινα αναπληρωση το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας
2.1  ei tis oyn paraklehsis en christoh ei ti paramythion agapehs ei tis koinohnia pneymatos ei tina splagchna kai oiktirmoi 2.2  plehrohsate moy tehn charan ina to ayto phronehte tehn aytehn agapehn echontes sympsychoi to en phronoyntes 2.3  mehden kata eritheian eh kenodoxian alla teh tapeinophrosyneh allehloys ehgoymenoi yperechontas eaytohn 2.4  meh ta eaytohn ekastos skopeite alla kai ta eterohn ekastos 2.5  toyto gar phroneisthoh en ymin o kai en christoh iehsoy 2.6  os en morpheh theoy yparchohn oych arpagmon ehgehsato to einai isa theoh 2.7  all eayton ekenohsen morphehn doyloy labohn en omoiohmati anthrohpohn genomenos 2.8  kai schehmati eyretheis ohs anthrohpos etapeinohsen eayton genomenos ypehkoos mechri thanatoy thanatoy de stayroy 2.9  dio kai o theos ayton yperypsohsen kai echarisato aytoh onoma to yper pan onoma 2.10  ina en toh onomati iehsoy pan gony kampseh epoyraniohn kai epigeiohn kai katachthoniohn 2.11  kai pasa glohssa exomologehsehtai oti kyrios iehsoys christos eis doxan theoy patros 2.12  ohste agapehtoi moy kathohs pantote ypehkoysate meh ohs en teh paroysia moy monon alla nyn polloh mallon en teh apoysia moy meta phoboy kai tromoy tehn eaytohn sohtehrian katergazesthe 2.13  o theos gar estin o energohn en ymin kai to thelein kai to energein yper tehs eydokias 2.14  panta poieite chohris goggysmohn kai dialogismohn 2.15  ina genehsthe amemptoi kai akeraioi tekna theoy amohmehta en mesoh geneas skolias kai diestrammenehs en ois phainesthe ohs phohstehres en kosmoh 2.16  logon zohehs epechontes eis kaychehma emoi eis ehmeran christoy oti oyk eis kenon edramon oyde eis kenon ekopiasa 2.17  all ei kai spendomai epi teh thysia kai leitoyrgia tehs pisteohs ymohn chairoh kai sygchairoh pasin ymin 2.18  to d ayto kai ymeis chairete kai sygchairete moi 2.19  elpizoh de en kyrioh iehsoy timotheon tacheohs pempsai ymin ina kagoh eypsychoh gnoys ta peri ymohn 2.20  oydena gar echoh isopsychon ostis gnehsiohs ta peri ymohn merimnehsei 2.21  oi pantes gar ta eaytohn zehtoysin oy ta toy christoy iehsoy 2.22  tehn de dokimehn aytoy ginohskete oti ohs patri teknon syn emoi edoyleysen eis to eyaggelion 2.23  toyton men oyn elpizoh pempsai ohs an apidoh ta peri eme exaytehs 2.24  pepoitha de en kyrioh oti kai aytos tacheohs eleysomai 2.25  anagkaion de ehgehsamehn epaphroditon ton adelphon kai synergon kai systratiohtehn moy ymohn de apostolon kai leitoyrgon tehs chreias moy pempsai pros ymas 2.26  epeideh epipothohn ehn pantas ymas kai adehmonohn dioti ehkoysate oti ehsthenehsen 2.27  kai gar ehsthenehsen paraplehsion thanatoh all o theos ayton ehleehsen oyk ayton de monon alla kai eme ina meh lypehn epi lypeh schoh 2.28  spoydaioterohs oyn epempsa ayton ina idontes ayton palin charehte kagoh alypoteros oh 2.29  prosdechesthe oyn ayton en kyrioh meta pasehs charas kai toys toioytoys entimoys echete 2.30  oti dia to ergon toy christoy mechri thanatoy ehggisen paraboyleysamenos teh psycheh ina anaplehrohseh to ymohn ysterehma tehs pros me leitoyrgias
2.1  Si qua ergo consolatio in Christo, si quod solacium cari tatis, si qua communio spiritus, si quae viscera et miserationes, 2.2  implete gaudium meum, ut idem sapiatis, eandem caritatem habentes, unanimes, id ipsum sapientes; 2.3  nihil per contentionem neque per inanem gloriam, sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes; 2.4  non, quae sua sunt, singuli considerantes, sed et ea, quae aliorum. 2.5  Hoc sentite in vobis, quod et in Christo Iesu: 2.6  qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo, 2.7  sed semetipsum exinanivit formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus; et habitu inventus ut homo, 2.8  humiliavit semetipsum factus oboediens usque ad mortem, mortem autem crucis. 2.9  Propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen, quod est super omne nomen, 2.10  ut in nomine Iesu omne genu flectatur caelestium et terrestrium et infernorum, 2.11  et omnis lingua confiteatur “ Dominus Iesus Christus! ”, in gloriam Dei Patris. 2.12  Itaque, carissimi mei, sicut semper oboedistis, non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea, cum metu et tremore vestram salutem operamini; 2.13  Deus est enim, qui operatur in vobis et velle et perficere pro suo beneplacito. 2.14  Omnia facite sine murmurationibus et haesitationibus, 2.15  ut efficiamini sine querela et simplices, filii Dei sine reprehensione in medio generationis pravae et perversae, inter quos lucetis sicut luminaria in mundo, 2.16  verbum vitae firmiter tenentes ad gloriam meam in die Christi, quia non in vacuum cucurri neque in vacuum laboravi. 2.17  Sed et si delibor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae, gaudeo et congaudeo omnibus vobis; 2.18  idipsum autem et vos gaudete et congaudete mihi. 2.19  Spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos, ut et ego bono animo sim, cognitis, quae circa vos sunt. 2.20  Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincere pro vobis sollicitus sit; 2.21  omnes enim sua quaerunt, non quae sunt Iesu Christi. 2.22  Probationem autem eius cognoscitis, quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium. 2.23  Hunc igitur spero me mittere, mox ut videro, quae circa me sunt; 2.24  confido autem in Domino, quoniam et ipse cito veniam. 2.25  Necessarium autem existimavi Epaphroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum, vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae, mittere ad vos, 2.26  quoniam omnes vos desiderabat et maestus erat, propterea quod audieratis illum infirmatum. 2.27  Nam et infirmatus est usque ad mortem, sed Deus misertus est eius; non solum autem eius, verum et mei, ne tristitiam super tristitiam haberem. 2.28  Festinantius ergo misi illum, ut, viso eo, iterum gaudeatis, et ego sine tristitia sim. 2.29  Excipite itaque illum in Domino cum omni gaudio et eiusmodi cum honore habetote, 2.30  quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit in interitum tradens animam suam, ut suppleret id, quod vobis deerat ministerii erga me.


Philipper - Kapitel 3


3.1  Im übrigen, meine Brüder, freuet euch in dem Herrn! Euch dasselbe zu schreiben, ist mir nicht lästig; euch aber macht es gewiß. 3.2  Habt acht auf die Hunde, habt acht auf die bösen Arbeiter, habt acht auf die Zerschneidung! 3.3  Denn wir sind die Beschneidung, die wir Gott im Geiste dienen und uns in Christus Jesus rühmen und nicht auf Fleisch vertrauen, 3.4  wiewohl auch ich mein Vertrauen auf Fleisch setzen könnte. Wenn ein anderer meint, er könne auf Fleisch vertrauen, ich viel mehr; 3.5  der ich am achten Tag beschnitten bin, aus dem Geschlecht Israel, vom Stamme Benjamin, ein Hebräer von Hebräern, nach dem Gesetz ein Pharisäer, 3.6  nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetze untadelig gewesen. 3.7  Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden gerechnet; 3.8  ja ich achte nun auch alles für Schaden gegenüber der alles übertreffenden Erkenntnis Christi Jesu, meines Herrn, um dessentwillen ich alles eingebüßt habe, und ich achte es für Unrat, damit ich Christus gewinne 3.9  und in ihm erfunden werde, daß ich nicht meine eigene Gerechtigkeit (die aus dem Gesetz) habe, sondern die, welche durch den Glauben an Christus erlangt wird , die Gerechtigkeit aus Gott auf Grund des Glaubens, 3.10  zu erkennen ihn und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, daß ich seinem Tode ähnlich werde, 3.11  ob ich vielleicht zur Auferstehung aus den Toten gelangen möchte. 3.12  Nicht daß ich es schon erlangt habe oder schon vollendet sei, ich jage aber darnach, daß ich das auch ergreife, wofür ich von Christus ergriffen worden bin. 3.13  Brüder, ich halte mich selbst nicht dafür, daß ich es ergriffen habe; 3.14  eins aber tue ich: Ich vergesse, was dahinten ist, und strecke mich aus nach dem, was vor mir ist, und jage nach dem Ziel, dem Kampfpreis der himmlischen Berufung Gottes in Christus Jesus. 3.15  So viele nun vollkommen sind, wollen wir also gesinnt sein; und wenn ihr über etwas anders denket, so wird euch Gott auch das offenbaren. 3.16  Nur laßt uns, wozu wir auch gelangt sein mögen, nach derselben Richtschnur wandeln und dasselbe erstreben. 3.17  Werdet meine Nachahmer, ihr Brüder, und sehet auf die, welche so wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt. 3.18  Denn viele wandeln, wie ich euch oft gesagt habe, nun aber auch weinend sage, als «Feinde des Kreuzes Christi», 3.19  welcher Ende das Verderben ist, deren Gott der Bauch ist, die sich ihrer Schande rühmen und aufs Irdische erpicht sind. 3.20  Unser Bürgerrecht aber ist im Himmel, von woher wir auch als Retter den Herrn Jesus Christus erwarten, 3.21  welcher den Leib unsrer Niedrigkeit umgestalten wird, daß er gleichgestaltet werde dem Leibe seiner Herrlichkeit, vermöge der Kraft, durch welche er sich auch alles untertan machen kann!
3.1  Weiter, liebe Brüder, freuet euch in dem HERRN! Daß ich euch immer einerlei schreibe, verdrießt mich nicht und macht euch desto gewisser. 3.2  Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung! 3.3  Denn wir sind die Beschneidung, die wir Gott im Geiste dienen und rühmen uns von Christo Jesu und verlassen uns nicht auf Fleisch, 3.4  wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen könnte. So ein anderer sich dünken läßt, er könnte sich Fleisches rühmen, ich könnte es viel mehr: 3.5  der ich am achten Tag beschnitten bin, einer aus dem Volk von Israel, des Geschlechts Benjamin, ein Hebräer von Hebräern und nach dem Gesetz ein Pharisäer, 3.6  nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetz gewesen unsträflich. 3.7  Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet. 3.8  Ja, ich achte es noch alles für Schaden gegen die überschwengliche Erkenntnis Christi Jesu, meines HERRN, um welches willen ich alles habe für Schaden gerechnet, und achte es für Kot, auf daß ich Christum gewinne 3.9  und in ihm erfunden werde, daß ich nicht habe meine Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz, sondern die durch den Glauben an Christum kommt, nämlich die Gerechtigkeit, die von Gott dem Glauben zugerechnet wird, 3.10  zu erkennen ihn und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, daß ich seinem Tode ähnlich werde, 3.11  damit ich gelange zur Auferstehung der Toten. 3.12  Nicht, daß ich's schon ergriffen habe oder schon vollkommen sei; ich jage ihm aber nach, ob ich's auch ergreifen möchte, nachdem ich von Christo Jesu ergriffen bin. 3.13  Meine Brüder, ich schätze mich selbst noch nicht, daß ich's ergriffen habe. Eines aber sage ich: Ich vergesse, was dahinten ist, und strecke mich zu dem, was da vorne ist, 3.14  und jage nach dem vorgesteckten Ziel, nach dem Kleinod, welches vorhält die himmlische Berufung Gottes in Christo Jesu. 3.15  Wie viele nun unser vollkommen sind, die lasset uns also gesinnt sein. Und solltet ihr sonst etwas halten, das lasset euch Gott offenbaren; 3.16  doch soferne, daß wir nach derselben Regel, darin wir gekommen sind, wandeln und gleich gesinnt seien. 3.17  Folget mir, liebe Brüder, und sehet auf die, die also wandeln, wie ihr uns habt zum Vorbilde. 3.18  Denn viele wandeln, von welchen ich euch oft gesagt habe, nun aber sage ich auch mit Weinen, daß sie sind die Feinde des Kreuzes Christi, 3.19  welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und deren Ehre zu Schanden wird, die irdisch gesinnt sind. 3.20  Unser Wandel aber ist im Himmel, von dannen wir auch warten des Heilands Jesu Christi, des HERRN, 3.21  welcher unsern nichtigen Leib verklären wird, daß er ähnlich werde seinem verklärten Leibe nach der Wirkung, mit der er kann auch alle Dinge sich untertänig machen.
3.1  Übrigens, meine Brüder, freuet euch in dem Herrn! Euch dasselbe zu schreiben, ist mir nicht verdrießlich, für euch aber ist es sicher. 3.2  Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung. 3.3  Denn wir sind die Beschneidung, die wir durch den Geist Gottes dienen und uns Christi Jesu rühmen und nicht auf Fleisch vertrauen; 3.4  wiewohl ich auch auf Fleisch Vertrauen habe. Wenn irgend ein anderer sich dünkt, auf Fleisch zu vertrauen, ich noch mehr: 3.5  Beschnitten am achten Tage, vom Geschlecht Israel, vom Stamme Benjamin, Hebräer von Hebräern; was das Gesetz betrifft, ein Pharisäer; 3.6  was den Eifer betrifft, ein Verfolger der Versammlung; was die Gerechtigkeit betrifft, die im Gesetz ist, tadellos erfunden. 3.7  Aber was irgend mir Gewinn war, habe ich um Christi willen für Verlust geachtet; 3.8  ja, wahrlich, ich achte auch alles für Verlust wegen der Vortrefflichkeit der Erkenntnis Christi Jesu, meines Herrn, um dessentwillen ich alles eingebüßt habe und es für Dreck achte, auf daß ich Christum gewinne 3.9  und in ihm erfunden werde, indem ich nicht meine Gerechtigkeit habe, die aus dem Gesetz ist, sondern die durch den Glauben an Christum ist, die Gerechtigkeit aus Gott durch den Glauben; 3.10  um ihn zu erkennen und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, indem ich seinem Tode gleichgestaltet werde, 3.11  ob ich auf irgend eine Weise hingelangen möge zur Auferstehung aus den Toten. 3.12  Nicht daß ich es schon ergriffen habe oder schon vollendet sei; ich jage ihm aber nach, ob ich es auch ergreifen möge, indem ich auch von Christo Jesu ergriffen bin. 3.13  Brüder, ich halte mich selbst nicht dafür, es ergriffen zu haben; 3.14  eines aber tue ich: Vergessend was dahinten, und mich ausstreckend nach dem, was vorn ist, jage ich, das Ziel anschauend, hin zu dem Kampfpreis der Berufung Gottes nach oben in Christo Jesu. 3.15  So viele nun vollkommen sind, laßt uns also gesinnt sein; und wenn ihr etwas anders gesinnt seid, so wird euch Gott auch dies offenbaren. 3.16  Doch wozu wir gelangt sind, laßt uns in denselben Fußstapfen wandeln. 3.17  Seid zusammen meine Nachahmer, Brüder, und sehet hin auf die, welche also wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt. 3.18  Denn viele wandeln, von denen ich euch oft gesagt habe, nun aber auch mit Weinen sage, daß sie die Feinde des Kreuzes Christi sind: 3.19  deren Ende Verderben, deren Gott der Bauch, und deren Ehre in ihrer Schande ist, die auf das Irdische sinnen. 3.20  Denn unser Bürgertum ist in den Himmeln, von woher wir auch den Herrn Jesus Christus als Heiland erwarten, 3.21  der unseren Leib der Niedrigkeit umgestalten wird zur Gleichförmigkeit mit seinem Leibe der Herrlichkeit, nach der wirksamen Kraft, mit der er vermag, auch alle Dinge sich zu unterwerfen.
3.1  το λοιπον αδελφοι μου χαιρετε εν κυριω τα αυτα γραφειν υμιν εμοι μεν ουκ οκνηρον υμιν δε ασφαλες 3.2  βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην 3.3  ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεω λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες 3.4  καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον 3.5  περιτομη οκταημερος εκ γενους ισραηλ φυλης βενιαμιν εβραιος εξ εβραιων κατα νομον φαρισαιος 3.6  κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος 3.7  αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν 3.8  αλλα μενουνγε και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ειναι ινα χριστον κερδησω 3.9  και ευρεθω εν αυτω μη εχων εμην δικαιοσυνην την εκ νομου αλλα την δια πιστεως χριστου την εκ θεου δικαιοσυνην επι τη πιστει 3.10  του γνωναι αυτον και την δυναμιν της αναστασεως αυτου και την κοινωνιαν των παθηματων αυτου συμμορφουμενος τω θανατω αυτου 3.11  ει πως καταντησω εις την εξαναστασιν των νεκρων 3.12  ουχ οτι ηδη ελαβον η ηδη τετελειωμαι διωκω δε ει και καταλαβω εφ ω και κατεληφθην υπο του χριστου ιησου 3.13  αδελφοι εγω εμαυτον ου λογιζομαι κατειληφεναι εν δε τα μεν οπισω επιλανθανομενος τοις δε εμπροσθεν επεκτεινομενος 3.14  κατα σκοπον διωκω επι το βραβειον της ανω κλησεως του θεου εν χριστω ιησου 3.15  οσοι ουν τελειοι τουτο φρονωμεν και ει τι ετερως φρονειτε και τουτο ο θεος υμιν αποκαλυψει 3.16  πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν κανονι το αυτο φρονειν 3.17  συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας 3.18  πολλοι γαρ περιπατουσιν ους πολλακις ελεγον υμιν νυν δε και κλαιων λεγω τους εχθρους του σταυρου του χριστου 3.19  ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες 3.20  ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον 3.21  ος μετασχηματισει το σωμα της ταπεινωσεως ημων εις το γενεσθαι αυτο συμμορφον τω σωματι της δοξης αυτου κατα την ενεργειαν του δυνασθαι αυτον και υποταξαι εαυτω τα παντα
3.1  to loipon adelphoi moy chairete en kyrioh ta ayta graphein ymin emoi men oyk oknehron ymin de asphales 3.2  blepete toys kynas blepete toys kakoys ergatas blepete tehn katatomehn 3.3  ehmeis gar esmen eh peritomeh oi pneymati theoh latreyontes kai kaychohmenoi en christoh iehsoy kai oyk en sarki pepoithotes 3.4  kaiper egoh echohn pepoithehsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egoh mallon 3.5  peritomeh oktaehmeros ek genoys israehl phylehs beniamin ebraios ex ebraiohn kata nomon pharisaios 3.6  kata zehlon diohkohn tehn ekklehsian kata dikaiosynehn tehn en nomoh genomenos amemptos 3.7  all atina ehn moi kerdeh tayta ehgehmai dia ton christon zehmian 3.8  alla menoynge kai ehgoymai panta zehmian einai dia to yperechon tehs gnohseohs christoy iehsoy toy kyrioy moy di on ta panta ezehmiohthehn kai ehgoymai skybala einai ina christon kerdehsoh 3.9  kai eyrethoh en aytoh meh echohn emehn dikaiosynehn tehn ek nomoy alla tehn dia pisteohs christoy tehn ek theoy dikaiosynehn epi teh pistei 3.10  toy gnohnai ayton kai tehn dynamin tehs anastaseohs aytoy kai tehn koinohnian tohn pathehmatohn aytoy symmorphoymenos toh thanatoh aytoy 3.11  ei pohs katantehsoh eis tehn exanastasin tohn nekrohn 3.12  oych oti ehdeh elabon eh ehdeh teteleiohmai diohkoh de ei kai katalaboh eph oh kai katelehphthehn ypo toy christoy iehsoy 3.13  adelphoi egoh emayton oy logizomai kateilehphenai en de ta men opisoh epilanthanomenos tois de emprosthen epekteinomenos 3.14  kata skopon diohkoh epi to brabeion tehs anoh klehseohs toy theoy en christoh iehsoy 3.15  osoi oyn teleioi toyto phronohmen kai ei ti eterohs phroneite kai toyto o theos ymin apokalypsei 3.16  plehn eis o ephthasamen toh aytoh stoichein kanoni to ayto phronein 3.17  symmimehtai moy ginesthe adelphoi kai skopeite toys oytohs peripatoyntas kathohs echete typon ehmas 3.18  polloi gar peripatoysin oys pollakis elegon ymin nyn de kai klaiohn legoh toys echthroys toy stayroy toy christoy 3.19  ohn to telos apohleia ohn o theos eh koilia kai eh doxa en teh aischyneh aytohn oi ta epigeia phronoyntes 3.20  ehmohn gar to politeyma en oyranois yparchei ex oy kai sohtehra apekdechometha kyrion iehsoyn christon 3.21  os metaschehmatisei to sohma tehs tapeinohseohs ehmohn eis to genesthai ayto symmorphon toh sohmati tehs doxehs aytoy kata tehn energeian toy dynasthai ayton kai ypotaxai eaytoh ta panta
3.1  De cetero, fratres mei, gaudete in Domino. Eadem vobis scribe re mihi quidem non pigrum, vobis autem securum. 3.2  Videte canes, videte malos operarios, videte concisionem! 3.3  Nos enim sumus circumcisio, qui Spiritu Dei servimus et gloriamur in Christo Iesu et non in carne fiduciam habentes, 3.4  quamquam ego habeam confidentiam et in carne. Si quis alius videtur confidere in carne, ego magis: 3.5  circumcisus octava die, ex genere Israel, de tribu Beniamin, Hebraeus ex Hebraeis, secundum legem pharisaeus, 3.6  secundum aemulationem persequens ecclesiam, secundum iustitiam, quae in lege est, conversatus sine querela. 3.7  Sed, quae mihi erant lucra, haec arbitratus sum propter Christum detrimentum. 3.8  Verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentiam scientiae Christi Iesu Domini mei, propter quem omnia detrimentum feci et arbitror ut stercora, ut Christum lucrifaciam 3.9  et inveniar in illo non habens meam iustitiam, quae ex lege est, sed illam, quae per fidem est Christi, quae ex Deo est iustitia in fide; 3.10  ad cognoscendum illum et virtutem resurrectionis eius et communionem passionum illius, conformans me morti eius, 3.11  si quo modo occurram ad resurrectionem, quae est ex mortuis. 3.12  Non quod iam acceperim aut iam perfectus sim; persequor autem si umquam comprehendam, sicut et comprehensus sum a Christo Iesu. 3.13  Fratres, ego me non arbitror comprehendisse; unum autem: quae quidem retro sunt, obliviscens, ad ea vero, quae ante sunt, extendens me 3.14  ad destinatum persequor, ad bravium supernae vocationis Dei in Christo Iesu. 3.15  Quicumque ergo perfecti, hoc sentiamus; et si quid aliter sapitis, et hoc vobis Deus revelabit; 3.16  verumtamen, ad quod pervenimus, in eodem ambulemus. 3.17  Coimitatores mei estote, fratres, et observate eos, qui ita ambulant, sicut habetis formam nos. 3.18  Multi enim ambulant, quos saepe dicebam vobis, nunc autem et flens dico, inimicos crucis Christi, 3.19  quorum finis interitus, quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum, qui terrena sapiunt. 3.20  Noster enim municipatus in caelis est, unde etiam salvatorem exspectamus Dominum Iesum Christum, 3.21  qui transfigurabit corpus humilitatis nostrae, ut illud conforme faciat corpori gloriae suae secundum operationem, qua possit etiam subicere sibi omnia.


Philipper - Kapitel 4


4.1  Darum, meine geliebten und ersehnten Brüder, meine Freude und meine Krone, stehet also fest im Herrn! 4.2  Euodia ermahne ich und Syntyche ermahne ich, eines Sinnes zu sein im Herrn. 4.3  Ja, ich bitte auch dich, mein treuer Mitknecht, nimm dich ihrer an, die mit mir als Streiter gedient haben am Evangelium, samt Clemens und meinen übrigen Mitarbeitern, deren Namen im Buch des Lebens sind. 4.4  Freuet euch im Herrn allezeit; und abermal sage ich: Freuet euch! 4.5  Eure Sanftmut lasset alle Menschen erfahren! Der Herr ist nahe! 4.6  Sorget um nichts; sondern in allem lasset durch Gebet und Flehen mit Danksagung eure Anliegen vor Gott kundwerden. 4.7  Und der Friede Gottes, der allen Verstand übersteigt, wird eure Herzen und Sinne bewahren in Christus Jesus! 4.8  Im übrigen, meine Brüder, was wahrhaftig, was ehrbar, was gerecht, was keusch, was liebenswert, was wohllautend, was irgend eine Tugend oder ein Lob ist, dem denket nach; 4.9  was ihr auch gelernt und empfangen und gehört und an mir gesehen habt, das tut; so wird der Gott des Friedens mit euch sein. 4.10  Ich bin aber hoch erfreut worden im Herrn, daß ihr euch wieder soweit erholt habt, um für mich sorgen zu können; worauf ihr auch sonst bedacht waret, aber ihr waret nicht in der Lage dazu. 4.11  Nicht Mangels halber sage ich das; denn ich habe gelernt, mit der Lage zufrieden zu sein, in welcher ich mich befinde. 4.12  Ich verstehe mich so gut aufs Armsein wie aufs Reichsein; 4.13  ich bin in allem und für alles geübt, sowohl satt zu sein, als zu hungern, sowohl Überfluß zu haben, als Mangel zu leiden. Ich vermag alles durch den, der mich stark macht. 4.14  Doch habt ihr wohlgetan, daß ihr euch meiner bedrängten Lage annahmet. 4.15  Ihr wisset aber auch, ihr Philipper, daß im Anfang des Evangeliums, als ich von Mazedonien auszog, keine Gemeinde sich mit mir geteilt hat in die Rechnung der Einnahmen und Ausgaben, als ihr allein; 4.16  ja auch nach Thessalonich habt ihr mir einmal, und sogar zweimal, zur Deckung meiner Bedürfnisse gesandt. 4.17  Nicht daß ich nach der Gabe verlange, sondern ich verlange darnach, daß die Frucht reichlich ausfalle auf eurer Rechnung. 4.18  Ich habe alles, was ich brauche , und habe Überfluß; ich bin völlig versorgt, seitdem ich von Epaphroditus eure Gabe empfangen habe, einen lieblichen Wohlgeruch, ein angenehmes Opfer, Gott wohlgefällig. 4.19  Mein Gott aber befriedige alle eure Bedürfnisse nach seinem Reichtum in Herrlichkeit, in Christus Jesus! 4.20  Unsrem Gott und Vater aber sei die Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. 4.21  Grüßet alle Heiligen in Christus Jesus! Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind. 4.22  Es grüßen euch alle Heiligen, allermeist aber die von des Kaisers Hause. 4.23  Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
4.1  Also, meine lieben und ersehnten Brüder, meine Freude und meine Krone, besteht also in dem HERRN, ihr Lieben. 4.2  Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, daß sie eines Sinnes seien in dem HERRN. 4.3  Ja ich bitte auch dich, mein treuer Geselle, stehe ihnen bei, die samt mir für das Evangelium gekämpft haben, mit Klemens und meinen andern Gehilfen, welcher Namen sind in dem Buch des Lebens. 4.4  Freuet euch in dem HERRN allewege! Und abermals sage ich: Freuet euch! 4.5  Eure Lindigkeit lasset kund sein allen Menschen! der HERR ist nahe! 4.6  Sorget nichts! sondern in allen Dingen lasset eure Bitten im Gebet und Flehen mit Danksagung vor Gott kund werden. 4.7  Und der Friede Gottes, welcher höher ist denn alle Vernunft, bewahre eure Herzen und Sinne in Christo Jesu! 4.8  Weiter, liebe Brüder, was wahrhaftig ist, was ehrbar, was gerecht, was keusch, was lieblich, was wohllautet, ist etwa eine Tugend, ist etwa ein Lob, dem denket nach! 4.9  Welches ihr auch gelernt und empfangen und gehört und gesehen habt an mir, das tut; so wird der Gott des Friedens mit euch sein. 4.10  Ich bin aber höchlich erfreut in dem HERRN, daß ihr wieder wacker geworden seid, für mich zu sorgen; wiewohl ihr allewege gesorgt habt, aber die Zeit hat's nicht wollen leiden. 4.11  Nicht sage ich das des Mangels halben; denn ich habe gelernt, worin ich bin, mir genügen zu lassen. 4.12  Ich kann niedrig sein und kann hoch sein; ich bin in allen Dingen und bei allen geschickt, beides, satt sein und hungern, beides, übrighaben und Mangel leiden. 4.13  Ich vermag alles durch den, der mich mächtig macht, Christus. 4.14  Doch ihr habt wohl getan, daß ihr euch meiner Trübsal angenommen habt. 4.15  Ihr aber von Philippi wisset, daß von Anfang des Evangeliums, da ich auszog aus Mazedonien, keine Gemeinde mit mir geteilt hat nach der Rechnung der Ausgabe und Einnahme als ihr allein. 4.16  Denn auch gen Thessalonich sandtet ihr zu meiner Notdurft einmal und darnach noch einmal. 4.17  Nicht, daß ich das Geschenk suche; sondern ich suche die Frucht, daß sie reichlich in eurer Rechnung sei. 4.18  Denn ich habe alles und habe überflüssig. Ich habe die Fülle, da ich empfing durch Epaphroditus, was von euch kam: ein süßer Geruch, ein angenehmes Opfer, Gott gefällig. 4.19  Mein Gott aber fülle aus alle eure Notdurft nach seinem Reichtum in der Herrlichkeit in Christo Jesu. 4.20  Gott aber, unserm Vater, sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. 4.21  Grüßet alle Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind. 4.22  Es grüßen euch alle Heiligen, sonderlich aber die von des Kaisers Hause. 4.23  Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen. {~}
4.1  Daher, meine geliebten und ersehnten Brüder, meine Freude und Krone, also stehet fest im Herrn, Geliebte! 4.2  Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, einerlei gesinnt zu sein im Herrn. 4.3  Ja, ich bitte auch dich, mein treuer Mitknecht, stehe ihnen bei, die in dem Evangelium mit mir gekämpft haben, auch mit Clemens und meinen übrigen Mitarbeitern, deren Namen im Buche des Lebens sind. 4.4  Freuet euch in dem Herrn allezeit! Wiederum will ich sagen: Freuet euch! 4.5  Laßt eure Gelindigkeit kundwerden allen Menschen; der Herr ist nahe. 4.6  Seid um nichts besorgt, sondern in allem lasset durch Gebet und Flehen mit Danksagung eure Anliegen vor Gott kundwerden; 4.7  und der Friede Gottes, der allen Verstand übersteigt, wird eure Herzen und euren Sinn bewahren in Christo Jesu. 4.8  Übrigens, Brüder, alles was wahr, alles was würdig, alles was gerecht, alles was rein, alles was lieblich ist, alles was wohllautet, wenn es irgend eine Tugend und wenn es irgend ein Lob gibt, dieses erwäget. 4.9  Was ihr auch gelernt und empfangen und gehört und an mir gesehen habt, dieses tut, und der Gott des Friedens wird mit euch sein. 4.10  Ich habe mich aber im Herrn sehr gefreut, daß ihr endlich einmal wieder aufgelebt seid, meiner zu gedenken; wiewohl ihr auch meiner gedachtet, aber ihr hattet keine Gelegenheit. 4.11  Nicht daß ich dies des Mangels halber sage, denn ich habe gelernt, worin ich bin, mich zu begnügen. 4.12  Ich weiß sowohl erniedrigt zu sein, als ich weiß, Überfluß zu haben; in jedem und in allem bin ich unterwiesen, sowohl satt zu sein als zu hungern, sowohl Überfluß zu haben als Mangel zu leiden. 4.13  Alles vermag ich in dem, der mich kräftigt. 4.14  Doch habt ihr wohlgetan, daß ihr an meiner Drangsal teilgenommen habt. 4.15  Ihr wisset aber auch, ihr Philipper, daß im Anfang des Evangeliums, als ich aus Macedonien wegging, keine Versammlung mir in Bezug auf Geben und Empfangen mitgeteilt hat, als nur ihr allein. 4.16  Denn auch in Thessalonich habt ihr mir einmal und zweimal für meine Notdurft gesandt. 4.17  Nicht daß ich die Gabe suche, sondern ich suche die Frucht, die überströmend sei für eure Rechnung. 4.18  Ich habe aber alles in Fülle und habe Überfluß; ich bin erfüllt, da ich von Epaphroditus das von euch Gesandte empfangen habe, einen duftenden Wohlgeruch, ein angenehmes Opfer, Gott wohlgefällig. 4.19  Mein Gott aber wird alle eure Notdurft erfüllen nach seinem Reichtum in Herrlichkeit in Christo Jesu. 4.20  Unserem Gott und Vater aber sei die Herrlichkeit von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. 4.21  Grüßet jeden Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind. 4.22  Es grüßen euch alle Heiligen, und besonders die aus des Kaisers Hause. 4.23  Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
4.1  ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι 4.2  {VAR1: ευωδιαν } {VAR2: ευοδιαν } παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω 4.3  και ερωτω και σε συζυγε γνησιε συλλαμβανου αυταις αιτινες εν τω ευαγγελιω συνηθλησαν μοι μετα και κλημεντος και των λοιπων συνεργων μου ων τα ονοματα εν βιβλω ζωης 4.4  χαιρετε εν κυριω παντοτε παλιν ερω χαιρετε 4.5  το επιεικες υμων γνωσθητω πασιν ανθρωποις ο κυριος εγγυς 4.6  μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον 4.7  και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου 4.8  το λοιπον αδελφοι οσα εστιν αληθη οσα σεμνα οσα δικαια οσα αγνα οσα προσφιλη οσα ευφημα ει τις αρετη και ει τις επαινος ταυτα λογιζεσθε 4.9  α και εμαθετε και παρελαβετε και ηκουσατε και ειδετε εν εμοι ταυτα πρασσετε και ο θεος της ειρηνης εσται μεθ υμων 4.10  εχαρην δε εν κυριω μεγαλως οτι ηδη ποτε ανεθαλετε το υπερ εμου φρονειν εφ ω και εφρονειτε ηκαιρεισθε δε 4.11  ουχ οτι καθ υστερησιν λεγω εγω γαρ εμαθον εν οις ειμι αυταρκης ειναι 4.12  οιδα {VAR1: δε } {VAR2: και } ταπεινουσθαι οιδα και περισσευειν εν παντι και εν πασιν μεμυημαι και χορταζεσθαι και πειναν και περισσευειν και υστερεισθαι 4.13  παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω 4.14  πλην καλως εποιησατε συγκοινωνησαντες μου τη θλιψει 4.15  οιδατε δε και υμεις φιλιππησιοι οτι εν αρχη του ευαγγελιου οτε εξηλθον απο μακεδονιας ουδεμια μοι εκκλησια εκοινωνησεν εις λογον δοσεως και ληψεως ει μη υμεις μονοι 4.16  οτι και εν θεσσαλονικη και απαξ και δις εις την χρειαν μοι επεμψατε 4.17  ουχ οτι επιζητω το δομα αλλ επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων 4.18  απεχω δε παντα και περισσευω πεπληρωμαι δεξαμενος παρα επαφροδιτου τα παρ υμων οσμην ευωδιας θυσιαν δεκτην ευαρεστον τω θεω 4.19  ο δε θεος μου πληρωσει πασαν χρειαν υμων κατα τον πλουτον αυτου εν δοξη εν χριστω ιησου 4.20  τω δε θεω και πατρι ημων η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην 4.21  ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι 4.22  ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας 4.23  η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην [προς φιλιππησιους εγραφη απο ρωμης δι επαφροδιτου]
4.1  ohste adelphoi moy agapehtoi kai epipothehtoi chara kai stephanos moy oytohs stehkete en kyrioh agapehtoi 4.2  {var1: eyohdian } {var2: eyodian } parakaloh kai syntychehn parakaloh to ayto phronein en kyrioh 4.3  kai erohtoh kai se syzyge gnehsie syllambanoy aytais aitines en toh eyaggelioh synehthlehsan moi meta kai klehmentos kai tohn loipohn synergohn moy ohn ta onomata en bibloh zohehs 4.4  chairete en kyrioh pantote palin eroh chairete 4.5  to epieikes ymohn gnohsthehtoh pasin anthrohpois o kyrios eggys 4.6  mehden merimnate all en panti teh proseycheh kai teh deehsei meta eycharistias ta aitehmata ymohn gnohrizesthoh pros ton theon 4.7  kai eh eirehneh toy theoy eh yperechoysa panta noyn phroyrehsei tas kardias ymohn kai ta noehmata ymohn en christoh iehsoy 4.8  to loipon adelphoi osa estin alehtheh osa semna osa dikaia osa agna osa prosphileh osa eyphehma ei tis areteh kai ei tis epainos tayta logizesthe 4.9  a kai emathete kai parelabete kai ehkoysate kai eidete en emoi tayta prassete kai o theos tehs eirehnehs estai meth ymohn 4.10  echarehn de en kyrioh megalohs oti ehdeh pote anethalete to yper emoy phronein eph oh kai ephroneite ehkaireisthe de 4.11  oych oti kath ysterehsin legoh egoh gar emathon en ois eimi aytarkehs einai 4.12  oida {var1: de } {var2: kai } tapeinoysthai oida kai perisseyein en panti kai en pasin memyehmai kai chortazesthai kai peinan kai perisseyein kai ystereisthai 4.13  panta ischyoh en toh endynamoynti me christoh 4.14  plehn kalohs epoiehsate sygkoinohnehsantes moy teh thlipsei 4.15  oidate de kai ymeis philippehsioi oti en archeh toy eyaggelioy ote exehlthon apo makedonias oydemia moi ekklehsia ekoinohnehsen eis logon doseohs kai lehpseohs ei meh ymeis monoi 4.16  oti kai en thessalonikeh kai apax kai dis eis tehn chreian moi epempsate 4.17  oych oti epizehtoh to doma all epizehtoh ton karpon ton pleonazonta eis logon ymohn 4.18  apechoh de panta kai perisseyoh peplehrohmai dexamenos para epaphroditoy ta par ymohn osmehn eyohdias thysian dektehn eyareston toh theoh 4.19  o de theos moy plehrohsei pasan chreian ymohn kata ton ployton aytoy en doxeh en christoh iehsoy 4.20  toh de theoh kai patri ehmohn eh doxa eis toys aiohnas tohn aiohnohn amehn 4.21  aspasasthe panta agion en christoh iehsoy aspazontai ymas oi syn emoi adelphoi 4.22  aspazontai ymas pantes oi agioi malista de oi ek tehs kaisaros oikias 4.23  eh charis toy kyrioy ehmohn iehsoy christoy meta pantohn ymohn amehn [pros philippehsioys egrapheh apo rohmehs di epaphroditoy]
4.1  Itaque, fratres mei carissimi et desideratissimi, gaudium et co rona mea, sic state in Domino, carissimi! 4.2  Evodiam rogo et Syntychen deprecor idipsum sapere in Domino. 4.3  Etiam rogo et te, germane compar, adiuva illas, quae mecum concertaverunt in evangelio cum Clemente et ceteris adiutoribus meis, quorum nomina sunt in libro vitae. 4.4  Gaudete in Domino semper. Iterum dico: Gaudete! 4.5  Modestia vestra nota sit omnibus hominibus. Dominus prope. 4.6  Nihil solliciti sitis, sed in omnibus oratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum. 4.7  Et pax Dei, quae exsuperat omnem sensum, custodiet corda vestra et intellegentias vestras in Christo Iesu. 4.8  De cetero, fratres, quaecumque sunt vera, quaecumque pudica, quaecumque iusta, quaecumque casta, quaecumque amabilia, quaecumque bonae famae, si qua virtus et si qua laus, haec cogitate; 4.9  quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me, haec agite; et Deus pacis erit vobiscum. 4.10  Gavisus sum autem in Domino vehementer, quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire, sicut et sentiebatis, opportunitate autem carebatis. 4.11  Non quasi propter penuriam dico, ego enim didici, in quibus sum, sufficiens esse. 4.12  Scio et humiliari, scio et abundare; ubique et in omnibus institutus sum et satiari et esurire et abundare et penuriam pati. 4.13  Omnia possum in eo, qui me confortat. 4.14  Verumtamen bene fecistis communicantes tribulationi meae. 4.15  Scitis autem et vos, Philippenses, quod in principio evangelii, quando profectus sum a Macedonia, nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti, nisi vos soli; 4.16  quia et Thessalonicam et semel et bis in usum mihi misistis. 4.17  Non quia quaero datum, sed requiro fructum, qui abundet in rationem vestram. 4.18  Accepi autem omnia et abundo; repletus sum acceptis ab Epaphrodito, quae misistis odorem suavitatis, hostiam acceptam, placentem Deo. 4.19  Deus autem meus implebit omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Iesu. 4.20  Deo autem et Patri nostro gloria in saecula saeculorum. Amen. 4.21  Salutate omnem sanctum in Christo Iesu. Salutant vos, qui mecum sunt, fratres. 4.22  Salutant vos omnes sancti, maxime autem, qui de Caesaris domo sunt. 4.23  Gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.









Uhrzeit: Sonntag, 28.April.2024 22:04:54



Uhrzeit: Sonntag, 28.April.2024 22:04:54
Dauer: 0.58997678756714 das ist 0:0:0